jueves, 27 de mayo de 2021

EL CHACAL Y LA CABRA. Cuento marroquí. الجاكال والماعز. (حكاية المغرب)



El chacal y la cabra se habían asociado. Compraron un campo, lo labraron y cultivaron alubias. Cuando llegó el verano, se vieron obligados a regarlo. Pero su campo estaba sobre el flanco de una colina y ninguna acequia podía llegar hasta allí. La cabra transportó el agua desde el ued (cauce), hasta el campo. Llevaba unos enormes cántaros llenos de agua de los cuales se servía el chacal para regar tranquilamente cantando. La cosecha fue abundante. El chacal decidió hacer el reparto. Quiso quedarse con tres partes y dar una sola a su socia. La cabra rechazó esta oferta. Como el chacal no daba su brazo a torcer, la cabra se dirigió al cadí (juez): —El chacal quiere robarme —dijo, quejándose. —¿Por qué debería darle a ella la mitad de la cosecha cuando fui yo quien se deslomó para llevar el agua? —respondió el chacal. —¡Vosotros lo habéis oído cantar! —exclamó la cabra. —Así es —respondieron los testigos. 

—Quienes trasportan enormes cántaros de agua hacen un esfuerzo tan grande que no pueden ir cantando —añadió la cabra. —Tienes razón —dijo el cadí. —Era yo quien transportaba el agua cada día desde el ued hasta el campo —prosiguió la cabra—, y no el chacal, contrariamente a lo que pretende. Él sólo regaba cantando. El cadí ordenó hacer un reparto equitativo. —Debéis coger la mitad cada uno —dijo. El chacal fingió aceptar la decisión del juez. Pero cuando regresaron al campo no quiso saber nada. Entonces la cabra fue a buscar a su amigo el galgo, que aceptó esconderse en una bolsa que dejó al borde del campo. El chacal creyó que se trataba del almuerzo que la cabra solía preparar para los dos. Se acercó para servirse. Apenas vio los colmillos del galgo, repartió la cosecha de manera inversa: una parte para él y tres para la cabra. Y agregó: —Has trabajado tan duro que esto es lo justo.

Moraleja: “La razón del más fuerte, no siempre es la mejor”.

--- O ---



تعاون ابن آوى والماعز. لقد اشتروا حقلاً وحرثوه وزرعوا الفاصوليا. عندما جاء الصيف ، أُجبروا على سقيها. لكن حقله كان على جانب تل ولا يوجد خندق يمكن أن يصل إلى هناك. حمل الماعز الماء من الواد * (مجرى النهر) إلى الحقل. كان يحمل أباريق ضخمة مملوءة بالماء كان ابن آوى يسقي منها بهدوء بالغناء. كان الحصاد وفيرًا. قرر ابن آوى عقد الصفقة. أراد أن يحتفظ بثلاثة أجزاء ويعطي شريكًا واحدًا فقط. رفض الماعز هذا العرض. وبما أن ابن آوى لم يلف ذراعه ، خاطب الماعز القاضي * قال: "ابن آوى يريد أن يسرقني" ، متذمراً. "لماذا أعطيها نصف المحصول وأنا من نزل لحمل الماء؟" رد ابن آوى. "سمعته يغني!" صاح الماعز. أجاب الشهود: "هذا صحيح".

وأضافت العنزة: "أولئك الذين يحملون أباريق كبيرة من الماء يبذلون مجهودًا كبيرًا لدرجة أنهم لا يستطيعون الاستمرار في الغناء". قال القاضي: "أنت على حق". وتابع الماعز: "أنا من حمل الماء كل يوم من الوادي إلى الحقل ، وليس ابن آوى ، على عكس ما يدعي". لقد سقى فقط الغناء. أمر القاضي بتوزيع عادل. قال "يجب أن تأخذ نصف كل". تظاهر ابن آوى بقبول قرار القاضي. لكن عندما عادوا إلى الميدان ، لم يرغب في معرفة أي شيء. ثم ذهب الماعز للبحث عن صديقه السلوقي ، الذي وافق على الاختباء في حقيبة تركها على حافة الحقل. اعتقد ابن آوى أن هذا هو الغذاء الذي كان الماعز يعده لهما. لقد جاء ليساعد نفسه. بمجرد أن رأى أنياب السلوقي ، قسّم الحصاد في الاتجاه المعاكس: جزء له وثلاثة للماعز. وأضاف: "لقد عملت بجد وهذا أمر عادل".

موراليجا: "أقوى سبب ليس دائمًا 


الأفضل."


BELLAL EL MORABET. AULA DE ESPAÑOL


No hay comentarios:

Publicar un comentario

UNA HISTORIA DE AISHA.

Era una mujer sin esposo que vivía en un hermoso pueblo con 3 niños. Ella trabajaba en la ciudad, y tuvo que dejar a estos niños por unos me...